|
Avro-Akdeniz Bölgesinde Edebi Değişim ve Çeviri Konferansı / Önümüzdeki On Yıla Bir Bakış: Olası Sorunlar ve Fırsatlar Literature Across Frontiers 10. Yıldönümü Konferansı Avrupa ve Akdeniz Arasında Edebi Diyaloga Çağrı Literature Across Frontiers (LAF) ve Türkiye Cumhuriyeti Kültür ve Turizm Bakanlığı Kütüphaneler ve Yayımlar Genel Müdürlüğü, İstanbul’da gerçekleşecek ve bu alandaki çalışmalar için bir dönüm noktası olacak konferanslarında, Avro-Akdeniz Bölgesi’nde daha çok çeviri ve edebi etkileşim için çağrıda bulunuyor
Edebiyat çevirisi, diller arasında etkileşim ve bu alandaki politik yaklaşımlar üzerine çalışan bir Avrupa platformu olan Literature Across Frontiers, Avrupa ve ona komşu Güneydoğu Akdeniz ülkelerinde giderek daha da zenginleşerek artan diller ve kültürlerarası etkileşime dikkat çekmek amacıyla Türkiye Cumhuriyeti Kültür ve Turizm Bakanlığı Kütüphaneler ve Yayımlar Genel Müdürlüğü ortaklığıyla bu hafta İstanbul’da kapsamlı bir konferansa evsahipliği yapacak.
Literature Across Frontiers’in Avrupa Birliği Kültür Programı, Türkiye Cumhuriyeti Kültür ve Turizm Bakanlığı Kütüphaneler ve Yayımlar Genel Müdürlüğü’nün desteğiyle düzenlediği “Avro-Akdeniz Bölgesi’nde Edebi Değişim ve Çeviri Konferansı /Önümüzdeki Onyıla Bir Bakış: Olası Sorunlar ve Fırsatlar”, 26-27 Mayıs 2011 tarihlerinde İstanbul Dedeman Oteli’nde gerçekleştirilecek.
LAF Başkanı Alexandra Büchler, bir konuşmasında Arap, İbrani ve Türk edebiyatlarından İngilizceye çevirinin önemine şu sözlerle değinmiş: “Siyasi çalkantı ve ekonomik kargaşanın hakim olduğu bugünlerde Akdeniz’in her iki kıyısında da barışçıl bir bütünleşme ve sosyal birlik için çalışmak zorundayız. Edebi çeviri aracılığıyla gerçekleşecek kültürel kavrayış bu bağlamda hayati önem taşımaktadır.”
Ulusal Yayıncılık Koordinatörü ve Türkiye Cumhuriyeti Kültür ve Turizm Bakanlığı Kütüphaneler ve Yayımlar Genel Müdür Yardımcısı Ümit Yaşar Gözüm ise konferansın önemini belirtirken: “Akdeniz Havzasının ve dolayısıyla Avrupa’nın bir parçası olan Türkiye’nin, Birlik müktesebatının özellikle “yerel kültürleri koruyarak bir Avrupa ortak kültürü yaratmayı” hedefleyen politikalarını içselleştirdiği, Kültür Programı’na ülke olarak imza attığımız 2007 yılından bu yana ortağı olduğumuz birçok projeyle kanıtlanmıştır.” diyor.
“Ancak bölgenin edebiyatının sınırların ötesine yolculuk etmesi için yapılması gereken çok önemli işler var. LAF’in 10. yılında düzenlenen bu konferans, hem geçtiğimiz on yılda bu alanda yapılmış etkinliklere göz atacak hem de yaşanmış sorunları ve fırsatları göz önünde bulundurarak gelecek onyıl için en iyi yolu bulmaya çalışacak.”
“On yılın başlangıcında LAF’in hedefi, Avrupa Birliği’nin genişlemesine Merkez ve Doğu Avrupa’nın verdiği yanıta odaklanmaktı. Çok yakın bir tarihten itibaren, bu yıl çok önemli kültürel ve politik değişimlere maruz kalmış Ortadoğu, Güney ve Doğu Akdeniz bölgeleri üzerine de çalışıyoruz. Şimdi, edebiyat sahnesi ile Akdeniz’in iki kıyısı arasındaki iletişimi sağlamak için diyaloğu artırmanın yolları üzerine düşünmenin tam zamanıdır.”
Bu yıl 10 yaşına basan LAF’in ilk konferansı, bu tarihten tam on yıl önce LAF Ağı kurucu üyelerinin katılımıyla 2001 Prag Kitap Fuarı’nda düzenlenmişti. 10 yıl boyunca edebiyatın yolculuk etmesini sağlayan LAF, bu yıldönümü şerefine, çevrimiçi (online) yayımlanan üçdilli uluslararası dergisi Transcript’in özel sayısını çıkardı. Doğumgünü sayısında; Transcript’in ilk sayısından bu yana dergide yer almış, Avrupa ve ötesinden en iyi yazı, şiir, deneme ve söyleşilerini Fransızca, Almanca ve İngilizce çevirileriyle bir araya getiriyor. Dergiyi www.transcript-rewiev.org adresinden okuyabilirsiniz.
Konferans Eş Başkanları
Alexandra Büchler,
LiteratureAcross Frontiers Başkanı Ümit Yaşar Gözüm Mercator Institute for Media, Ulusal Yayıncılık Koordinatörü, Languages and Culture T.C.Kültür ve Turizm Bakanlığı,
Aberystwyth University Genel Müdür Yardımcısı Phones: +90312 309 89 93 - 309 89 94 e-posta: alexandra@lit-across-frontiers.org Fax +90312 309 89 98 e-posta: uygozum@yahoo.com Editörler İçin Notlar 1.“Avro-Akdeniz Bölgesinde Edebi Değişim ve Çeviri Konferansı / Önümüzdeki On Yıla Bir Bakış: Olası Sorunlar ve Fırsatlar”, 26-27 Mayıs tarihlerinde İstanbul Dedeman Oteli’nde yalnızca davetlilerin katılımıyla yapılacaktır. Basın toplantısı, 26 Mayıs saat 19:30’dadır.
2. Literature Across Frontiers (LAF) bir edebi alışveriş platformu, paylaşım ağı ve Mercator Institute for Media, Languages and Culture ile Britanya’daki Aberystwyth Üniversitesi’ne bağlı bir inisiyatiftir. LAF, programlarını sürdürmek için Avrupa Birliği Kültür Programı’nın desteğini almaktadır.
3. LAF’in etkinlikleri ve konferans hakkında daha fazla bilgi almak için www.literaure-across-frontiers.org adresine başvurabilirsiniz. Transcript dergisine www.transcript-rewiev.org adresinden ulaşabilirsiniz. Türkiye Cumhuriyeti Kültür ve Turizm Bakanlığı’nın çeviri çalışmaları hakkında ayrıntılı bilgiyi www.tedaproject.com adresinde bulabilirsiniz.
5. Avro-Akdeniz Çeviri Programı’nın sonuç ve kararlarına –Anna Lindh Avro-Akdeniz Kültürlerarası Diyalog Vakfı, LAF ve Transeuropeennes hakkında- yakın geçmişte yayımlanmış şu araştırma raporundan ulaşabilirsiniz: Birleşik Krallık ve İrlanda’da 1990-2010 arasında Arapça, İbranice ve Türkçeden İngilizceye Edebi Çeviri. Bu çalışmanın çıktısını http://lafpublications.org/ adresinden alabilirsiniz.
İletişim Bilgileri
Basınla ilgili genel sorularınız için lütfen nia@lit-across-frontiers.org adresinden Nia Davies ile iletişime geçiniz.
Bilgi almak ve söyleşiler için lütfen Sempozyum eş Başkanları : Ulusal Yayıncılık Koordinatörü Ümit Yaşar Gözüm 0532 644 74 70 ve LAF Başkanı Alexandra Büchler ile iletişime geçiniz: Telefonlar: 0044 7966 216552 (UK) ve 0090 5316994670 (Türkiye) E-posta adresi: alexandra@lit-across-frontiers.org
Basın toplantısı ve Türkiye’de gerçekleştirilecek etkinlikler hakkında bilgi almak için lütfen Zerrin Yılmaz ve Fatih Özdemir ile iletişime geçiniz. Telefon: +90543 340 28 77, +90534 317 2468.
Program İçin Tıklayınız...
|